• Приглашаем посетить наш сайт
    Бунин (bunin-lit.ru)
  • К Евгению ("Ты в Петербурге, ты со мной... ")

    82. К Е<ВГЕНИЮ>

    Ты в Петербурге, ты со мной,
    В объятьях друга и поэта!
    Опять прошедшего мы лета,
    О трубадур веселый мой,
    Забавы, игры воскресили;
    Опять нас ветвями покрыли
    Густые рощи островов
    И приняла на шумны волны
    Нева и братьев, и певцов.
    Опять веселья, жизни полный,
    Я счастлив радостью друзей;
    Земли и неба житель вольный
    И тихой жизнию довольный,
    С беспечной музою моей
    Друзьям пою любовь, похмелье
    И хлопотливое безделье
    Удалых рыцарей стола,
    За коим шалость и веселье,
    Под звон блестящего стекла,
    Поют, бокалы осушают
    И громким смехом заглушают
    Часов однообразный бой.
    Часы бегут своей чредой!
    Удел глупца иль Гераклита,

    Смешно бы, кажется, кричать
    (Когда, златым вином налита,
    Обходит чаша вкруг столов
    И свежим запахом плодов
    Нас манят полные корзины),
    Что все у бабушки Судьбины

    В сей краткой жизни на счету,
    Что старая то наслажденье,
    То в списке вычеркнет мечту,
    Прогонит радость; огорченье
    Шлет с скукой и с болезнью нам,
    Поссорит, разлучит нас с милой;
    Перенесем, глядишь — а там
    Она грозит нам и могилой.
    Пусть плачут и томят себя,
    Часов считают бой унылый!
    Мы ж время измерять, друзья,
    По налитым бокалам станем —
    Когда вам петь престану я,
    Когда мы пить вино устанем,
    Да и его уж не найдем,
    Тогда на утро мельком взглянем
    И спать до вечера пойдем.

    О, твой певец не ищет славы!
    Он счастья ищет в жизни сей,

    Поет для избранных друзей
    И никому не подражает.
    Пускай Орестов уверяет,
    Наш антикварий, наш мудрец,
    Почерпнувший свои познанья
    В мадам Жанлис, что твой певец
    И спит, и пьет из подражанья;
    Пусть житель Острова, где вам,
    О музы вечно молодые,
    Желая счастия сынам,
    Вверяет юношей Россия,
    Пусть он, с священных сих брегов,
    Невежа злой и своевольный
    И глупостью своей довольный,
    Мою поносит к вам любовь:
    Для них я не потрачу слов —
    Клянусь надеждами моими,
    Я оценил сих мудрецов —
    И если б я был равен с ними,
    То горько б укорял богов.

    Август 1821

    Примечания

    «плачущего мудреца», пессимиста.

    Почерпнувший свои познанья В мадам Жанлис...— О. Сомов переводил сочинение Жанлис «О надписях» (Б, 1819, № 7, 12; 1820, № 18).

    — кн. Н. А. Цертелев (см. примеч. к стих. № 68).